Zostań interpolonistą

Program licencjacki i magisterski, który prowadzimy, wyróżnia się elastyczną ścieżką specjalizacji. W pierwszym semestrze dotykasz podstaw – gramatyki opisowej, historii literatury i metodologii badań kulturowych. Potem decydujesz, czy wolisz zgłębiać teorię przekładu, projektować materiały dydaktyczne, czy może analizować polskie cyfrowe dziedzictwo. Każde seminarium ma formę warsztatu, więc zamiast biernego słuchania jest dyskusja, case studies i praca projektowa.

Rekrutacja rusza zawsze w maju. Kandydaci przesyłają esej motywacyjny, w którym opisują swoje doświadczenia językowe. Nie oceniamy perfekcji, raczej świadomość procesu uczenia się. Rozmowa kwalifikacyjna odbywa się online – to 20 minut pogawędki po polsku i w Twoim języku ojczystym. Sprawdzamy, jak radzisz sobie z przełączaniem kodów oraz czy widzisz potencjał w dialogu między kulturami.

Praktyki i mobilność

Od drugiego roku możesz aplikować na wyjazdy Erasmus+ i autorskie staże Interpolonistyki. Współpracujemy z instytutami kultury w Seulu, Buenos Aires i Pretorii, więc co semestr kilkanaście osób trafia do zupełnie innego środowiska lingwistycznego. Efektem stażu jest mini‑projekt badawczy komentowany przez opiekuna naukowego.

Kariera po studiach

Absolwenci lądują w redakcjach wydawnictw, biurach tłumaczeń, startupach edukacyjnych, ale też w dyplomacji kulturalnej. Wielu wybiera ścieżkę naukową i pisze doktorat w ramach naszych szkół doktorskich. Jeśli potrzebujesz inspiracji, zajrzyj na podstronę glottodydaktyczną, gdzie publikujemy wywiady z nauczycielami pracującymi w Brazylii i Kanadzie.